導(dǎo)語(yǔ):紐約時(shí)裝周期間, Cathy Horyn用“Hot Dog”一詞評(píng)論著名設(shè)計(jì)師Oscar de la Renta,招致后者在WWD登整版廣告回?fù)?,近日,這件糾紛又有新進(jìn)展。
Cathy Horyn 和Oscar de la Renta
紐約時(shí)裝周期間, Cathy Horyn用“Hot Dog”一詞評(píng)論著名設(shè)計(jì)師Oscar de la Renta,招致后者在WWD登整版廣告回?fù)?,近日,這件糾紛又有新進(jìn)展。
雙方都回應(yīng)了WWD周一的采訪,Cathy Horyn 重申了她上周給時(shí)尚網(wǎng)站fashionologie.com的Cathy Horyn的郵件回應(yīng),表示,“事實(shí)上,“熱狗”是用來(lái)形容一個(gè)技藝高超的藝術(shù)人,并不意味著嘲諷。”同時(shí)亦再次表示de la Renta 登廣告的做法有點(diǎn)夸張了。
de la Renta 的回應(yīng)則有所不同,他說(shuō)他收到了很多表示支持的電話,還有一束鮮花,同時(shí)當(dāng)大家讀到“Hot Dog”,99%的人和他理解一樣。
紐約時(shí)報(bào)周五發(fā)表了一篇公共事務(wù)主編MARGARET SULLIVAN對(duì)此事的回應(yīng)文章,“如果你說(shuō)我是熱狗,我想我也有權(quán)利說(shuō)你是放了3天的餿漢堡?!盡ARGARET SULLIVAN表示:“毫無(wú)疑問(wèn),個(gè)人評(píng)論是有底線的。”但是MARGARET SULLIVAN的這個(gè)底線卻是和批評(píng)無(wú)關(guān),此底線是“你不同通過(guò)表?yè)P(yáng)一個(gè)設(shè)計(jì)師或者藝術(shù)家,而從中獲取好處?!?
顯然,MARGARET SULLIVAN對(duì)Cathy Horyn 的報(bào)道表示支持。Cathy Horyn 的編輯Stuart Emmrich也回應(yīng)了此事,Stuart Emmrich表示:“有太多此類(lèi)情況出現(xiàn),意在禁止我們做負(fù)面報(bào)道,甚至類(lèi)似的廣告行為也有。諷刺的是,Cathy Horyn實(shí)際上給de la Renta 的是好評(píng)。但有時(shí)候,作者用一個(gè)詞來(lái)表示某個(gè)意思時(shí),讀者并不能看到?!?
紐約時(shí)報(bào)公共事務(wù)主編MARGARET SULLIVAN也表達(dá)了類(lèi)似看法,她在14日與Cathy Horyn通過(guò)電話,Cathy Horyn對(duì)她說(shuō),“de la Renta 夸張了。實(shí)際上de la Renta 誤解了我的意思,我想說(shuō)的是,他是一個(gè)很酷的人,技藝高超?!?
當(dāng)在被WWD問(wèn)到是否會(huì)禁止Cathy Horyn進(jìn)入秀場(chǎng)時(shí),de la Renta 直接回答不會(huì),并稱Cathy Horyn還沒(méi)有那么重要。